Día mundial de la poesía
El viernes 21 de marzo, a partir de las 19 h, en el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) tenía lugar, acto con motivo del Día Mundial de la Poesía 2025. y se rendía homenaje al poeta mallorquín Josep M. Llompart en el centenario de su nacimiento, con un recital para reivindicar su obra y su legado literario: “Tot el gris de l’alba“.
A esa misma hora en la Casa de Cultura presentábamos el libro «CINE ESPAÑOL EN LÍNEA (1982-2004) de nuestro socio ALFONSO LÓPEZ YEPES, Catedrático de Documentación, y que nos va a ser muy útil para las programaciones del Colectivo. Nos sumamos al homenaje de Josep M. Llompart y leímos, antes de empezar el acto, el poema homenaje , tanto en castellano como en catalán. Reproducimos el poema Desamor para general conocimiento.
Desamor
Com si de cop abolissin
el fonoll de l’estiu, la raconada
que cobegen ones
agitadíssimes;
com si de cop
prohibissin l’Óssa Menor, les taronges,
el seu cos nu en el capvespre d’assutzenes;
com si sense avisar
els coloms morts enllotessin tot el gris de l’alba;
com si les campanes
es negassin a repicar, com si la barca
ja no volgués sortir mai més de la nit de la cala;
com si la torre de Pisa
s’ensorràs finalment un cap al tard de flautes;
com si les llàgrimes
ja no poguessin emmelar-te l’esguard,
com si definitivament
et morissis en el cap de cantó de la memòria.
Josep M. Llompart
Spiritual (1992), Poesia completa (2018: 438)
DÍA MUNDIAL DE LA POESÍA 2025
Desamor
Como si de golpe abolieran
el hinojo estival, el recodo
que guardan olas
agitadísimas;
como si de golpe
prohibieran la Osa Menor, las naranjas,
su cuerpo desnudo en el atardecer de azucenas;
como si las palomas muertas
mancillaran sin avisar el gris del alba;
como si las campanas
se negaran a repicar, como si la barca
no quisiera salir más de la nocturnidad de la cala;
como si la torre de Pisa
zozobrara al fin en un ocaso de flautas;
como si las lágrimas
no pudieran ya enmelarte la mirada
como si definitivamente
murieras en el canto de la memoria.
Josep M. Llompart
Traducción: Mario Obrero