DISTANTE O LEJANO, DUDA SEMANTICA EN TORNO A UZAK por Félix Alonso
Después de la proyección ayer de la película UZAK, y ante la cuestión planteada por Antonio en torno a los subtítulos, convendría algunas aclaraciones para un conocimiento general. El cofre que incluyen las películas que estamos presentado en el ciclo esta editado por Pyramide video, en colaboración con “la saison de la Turquie en France” y “du Centre Nacional du Cinemá” y la coedición de “France Culture”, además de otros de menos importancia. Fue adquirido en Francia, con subtítulos exclusivamente en francés. La subtitulación en castellano ha corrido a cargo del colectivo, con las aportaciones aportadas por los socios de las que dará cumplida cuenta Eugenio en próxima asamblea. Encontramos la película subtitulada en castellano en Argentina y esos son los que pusimos a vuestra disposición para ver la peli, que de otra manera no la podíamos haber visionado.
Allí la película la titularon DISTANTE en lugar de LEJANO y en otros países se la llamó LEJOS. El título DISTANTE como interpretación temática me parece adecuado, ya que en el fondo la película trata sobre la distancia emocional, y la incomunicación entre los personajes, a Eugenio también le pareció correcto. Espero recibir respuestas. Como traducción literal puede ser inexacta como demostró Pilar en una busca apresurada en el traductor Google. No pusimos, por tanto, objeciones a la traducción, ya que Distante captaba bien el sentido simbólico de la película. Los argentinos en eso de la semántica nos llevan un adelanto.
Estas disquisiciones semánticas iniciales no nos deberían apartar del análisis de la película, breves datos: la distancia física (pueblo-ciudad), la distancia emocional (vivir en el mismo piso y estar separados) distancia social y cultural (fotógrafo-obrero) distancia interior (Mahamut está lejos de sus ideales, quería ser director de cine, tiene que vivir de fotógrafo, está lejos de sí mismo y de lo que quería ser. Cambia una película de Tarkovski por una pornográfica) y luego está la distancia existencial, eso se lo dejo a los filósofos del grupo.
Para mí, además de todo esto, me interesa destacar de este director los planos largos y estáticos, el uso simbólico del invierno y la nieve, que representa la sensación de aislamiento y que usó ya en Los Climas. Me gusta mucho como utiliza el silencio que suple a las palabras, Silencios que deben ser interpretados por nosotros, ya que la cámara solo se limita a observar creando las historias con las imágenes.
El próximo jueves nos toca ÜÇ Maymun, estaremos atentos como traduce el argentino. Veremos.
